2012-12-04

Bilbo

Äntligen känns det som om läsningen har släppt lite grann. Ser faktiskt fram emot att snart öppna en bok för att spendera några sidor med den. I går kväll läste jag ut Hobbiten/Bilbo och det kändes fantstiskt skönt.

Jag tänker inte gå in så mycket på handlingen av boken mer än att jag tycker mycket om den. Jag vet att första gången jag fick boken läst för mig var redan när jag gick i 4:an och den fungerade som högläsningsbok. Jag minns att jag redan då tyckte den var väldigt bra. Sen läste jag om den någon gång i samma veva som Sagan om Ringen filmerna kom och så nu. Förmodligen är det inte heller sista gången jag läser boken. En riktigt klassiker som är betydligt lättare att tillgodogöra sig än Härskaringserien.

MEN. Nu kommer ett stort MEN. Jag blir riktigt arg när jag läser. För den boken jag läste denna gången var nämligen nyöversättningen och jag kan säga till översättaren. Man ändrar inte namn och man behöver inte heller översätta dem. PUNKT. Bilbo heter Bagger eller Baggins i efternamn. Han heter inte Secker. Jävligt dålig direktöversättning. Och detta är bara ett av flera liknande exempel. Rivendale eller Vattnadal ska inte heller heta Riftdal. Löjligt.
Nu kanske jag är tjurig med det är sånt här som kan reta gallfeber på mig. Det är som att se en väldigt dåligt dubbad film när jag läser och det fördärvar tyvärr min läsupplevelse. Så nästa gång jag ska läsa om Bilbo så ska jag läsa Bilbo i orginalöversättning - pappas gamla tummade bok.

(Som en parantes kan tilläggas att jag inte heller gillar att man har bytt namnet på Sagan om Ringen boken. Vad gör det att det från början inte är direktöversatt. Alla människor vet ändå vad Sagan om Ringen även om det på engelska heter Lord of the Rings - Härskarringen.)

Ber om ursäkt för ett negativt inlägg men behövde få skriva om det.


PS. Älskar att orginalteckningarna och bilderna är med i boken.

4 kommentarer:

  1. Åh sånt där är riktigt störigt varför översätta namn och städer, byar, vattendrag osv...!! Min äldsta hund blev glad och trodde du hade ägnat ett inlägg om honom men han hade fel :P (han heter Bilbo)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Störigt är rätt ord och jag kunde inte låta bli att skriva om det. Bilbo var ett väldigt bra namn på en hund måste jag säga.

      Radera
  2. Åh nej, man översätter inte namn om det inte har betydelse för berättelsen. Men Bilbo heter Bagger. Jag gillar egentligen inte heller att de ändrat på titeln på boken. Vad är det för fel på Bilbo?

    SvaraRadera
    Svar
    1. Precis. Det spelar väl ingen roll. Tror att det är ett knep för att skaffa köpare, men på mig har det motsatt effekt.

      Radera